Archive

30/01/2016 17:28

An updated preliminary programme for the EULITA General Assembly and Pre-Assembly Conference on 8-9 April 2016 in Strasbourg, France, is now available at www.eulita.eu/upcoming-events.

Please remember that the hotel reservations blocked for EULITA expire on 15 February 2016.

Please also remember that the early bird fee will end on 15 March 2016.

We look forward to seeing you in Strasbourg.

 

07/01/2016 16:00

As regards accommodation in Strasbourg, a limited number of 40 rooms has been reserved at the Hôtel Athena Spa (www.athenaspahotel.com, contact@athenaspahotel.com), Rue Armande Béjart, 67200 Strasbourg, for three nights (7-10 April 2016) at a price of EUR 95, breakfast included, for single rooms and a price of EUR 105, breakfast included, for double-bed rooms. The rooms will be blocked until 15 January 2016. Please use the code "EULITA GA" when making reservations."

10/12/2015 16:57

Access to the LIT Search database is now available at lit.interconnect.dk with the following login details:

Username: search
Password: litsearch

Judicial stakeholders are cordially invited to test the search options for legal interpreters and translators in Austria, the Czech Republic, Poland and the UK. The registers of other countries will hopefully be interlinked soon.

 

10/12/2015 15:56

On 15 October 2015 the Court of Justice of the European Union (CJEU) issued its first preliminary ruling concerning EU Directives on procedural safeguards in criminal proceedings (Stockholm Roadmap), including the right to language assistance.

30/11/2015 11:19

The 6th General Assembly of EULITA will take place in Strasbourg, France, on 9 April 2016. A conference will be held at the European Court of Human Rights and the Council of Europe on 8 and 9 April 2016. Details of the conference programme will be announced soon. A first announcement and the registration form can be found here:

30/11/2015 11:00

The papers presented at the Final Conference on 9 and 10 November 2015 can now be found at http://www.eulita.eu/lit-search-final-conference-1.

 

Accueil

Lors de la quatrième Assemblée générale d’EULITA, tenue le 5 avril 2014, à Cracovie (Pologne), à l’invitation de la Polish Society of Sworn and Specialized Translators (TEPIS), Liese Katschinka (Autriche), présidente, Christiane Driesen (Allemagne), vice-présidente, Zofia Rybinska (Pologne), vice-présidente, Katy Stifterova (République tchèque), secrétaire, Lucía Castaño-Castaño (Espagne), trésorière, Flavia Caciagli (Italie) et Geoffrey Buckingham (Royaume-Uni) ont été élu pour siéger au Comité exécutif (2014 – 2017) d’EULITA.

EULITA, Association européenne des traducteurs et interprètes juridiques, a été fondée à Anvers, Belgique, le 26 novembre 2009. Cette association internationale sans but lucratif (aisbl) a été créée dans le cadre du Programme Justice Pénale de la Direction générale Justice, liberté et sécurité de la Commission européenne (projet numéro JLS/2007/JPEN/249). Le lancement d’EULITA eut lieu au Tribunal de première instance d’Anvers et fut accompagné d’une conférence de deux jours intitulée “Aspects de l’interprétation et de la traduction juridique”.

Le rapport de mission d’EULITA se trouve sur ce site (Qui sommes-nous? / Rapport de mission) et expose en détail les objectifs que poursuit EULITA par ses activités.

EULITA tient, notamment, à promouvoir une meilleure coopération et de meilleures pratiques concernant les conditions de travail avec les services judiciaires et les professions juridiques. La directive relative au droit à l’interprétation et à la traduction dans le cadre des procédures pénales (JO L 280/1 – voir sous la rubrique Documentation / Documents pertinents) a été officiellement adoptée le 26 octobre 2010 et devait être transposée par les États membres de l’Union européenne le 27 octobre 2013. Au cours des quatre ateliers régionaux, organisés dans le cadre du projet TRAFUT (Training for the Future) qui bénéficièrent du financement de l’UE, EULITA présenta aux acteurs judiciaires des États membres de l’Union européenne, les vues des interprètes et traducteurs juridiques sur les divers articles de la directive. (Pour plus de détails concernant le projet, voir sous TRAFUT dans la marge de gauche).

QUALETRA (Quality in Legal Translation), autre projet consacré à la Directive 2010/64/UE, a également bénéficié du financement de l’UE. Ce projet se concentra principalement sur les « documents essentiels » et le Mandat d’arrêt européen (MAE). Pour plus d’informations sur QUALETRA, veuillez consulter la rubrique portant sur QUALETRA dans la marge de gauche.

EULITA entretient des liens étroits avec la communauté des interprètes en langue des signes, à travers ses relations avec efsli (European Forum of Sign Language Interpreters) et en participant au projet JUSTISIGNS (538899-LLP-1-2013-1-IE-LEONARDO-LMP) visant à l’élaboration de matériel de formation pour les interprètes en langue des signes, la communauté sourde et les acteurs du domaine judiciaire afin de promouvoir l’interaction entre ces acteurs dans les environnements judiciaires. (Pour plus de détails, voir sous JUSTISIGNS dans la marge de gauche).

Les activités d’EULITA se concentreront en 2015 sur LIT Search, le projet pilote destiné à l’établissement d’une base de données européenne d’interprètes et traducteurs juridiques (JUST/2013/JPEN/AG/4556). Ayant étudié la situation actuelle concernant les registres nationaux et/ou régionaux des interprètes et traducteurs juridiques au cours de cinq réunions d’étape, le consortium a mis au point la base de données pilote. Les résultats du projet seront présentés lors de la conférence finale, qui se tiendra les 9 et 10 novembre 2015, à Anvers (pour plus de détails, voir sous LIT Search dans la marge de gauche).

EULITA a également soumis à ISO/TC 37/GT 2 un projet de norme ISO portant sur l’interprétation juridique. Ce projet sera affiné dans le délai de 48 mois prescrit par l’ ISO.

Le programme de VOLONTARIAT d’EULITA est une activité contribuant à renforcer les liens avec les universités. Étant donné qu’un grand nombre des membres associés d’EULITA sont des universités assurant des formations en traduction et interprétation juridique, les résultats de leurs recherches présentent un grand intérêt pour EULITA. (Pour plus de détails, voir Adhérer à EULITA / Programme de VOLONTARIAT).

Les associations et organisations s’intéressées par l’interprétation et la traduction juridique et souhaitant rejoindre EULITA, sont cordialement invitées à contacter le secrétariat d’EULITA (info@eulita.eu) pour toute information concernant l’adhésion. Vous trouverez les informations utiles sous Adhérer à EULITA.

Liese Katschinka, Présidente d'EULITA
Vienne, octobre 2015
- - - - - - - - - - -

 

Suivez-nous sur Twitter ou participez à nos discussions sur LinkedIn.

Lien vers: