Helsinki Programme

TRAFUT – Training for the Future
Workshop Programme (draft)

DIRECTIVE 2010/64/EU OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL

of 20 October 2010 on the right to interpretation and translation in criminal proceedings

Venue: House of Science and Letters, Kirkkokatu 6, Helsinki

Date: 13 to 15 June 2012

Workshop language: English

 

Wednesday, 13 June

15.00 - 15.30 : Registration

15.30 - 16.00 : Opening Plenary - Welcome and introduction

  • Liese Katschinka, EULITA President
  • Representative of the Finnish Ministry of Justice
  • SKTL President
  • V. Reding, Vice-President, EU Commission (video message - requested)
  • EU Presidency Denmark (requested)

16.00 - 17.45 : Session I – Background and Content of the EU Directive on the right to interpretation and translation in criminal proceedings

Moderator: Yolanda Vanden Bosch

  • Language Assistance in Criminal Proceedings: from the European Convention on Human Rights to Directive 2010/64/EU
    James Brannan, European Court of Human Rights, Strasbourg, France
  • Presentation of the Directive
    Mauro Miranda, EU Commission, DG Justice

18.00 : Reception

 

Thursday, 14 June

09.00 - 10.00 : Session II – Transposing the EU Directive into national law

Moderator: Liese Katschinka

  • Transposing the EU Directive into national law
    Mauro Miranda, EU Commission, DG Justice

10.00 - 11.00 : Session III – Panel discussion concerning the steps taken in selected countries concerning the transposition of the EU Directive on the right to interpretation and translation in criminal proceedings

  • Overview of National Situations
    Invited speakers of selected member states

11.00 - 11.30 : Coffee break

11.30 - 13.00 : Session IV – Quality I (Articles 2 and 3 of Directive)

Moderator: Zofia Rybinska

  • Use of Legal Interpreters and Translators from a Defence Agent's Perspective
    CCBE (t.b.c.)
  • Use of Legal Interpreters and Translators from a Judge’s Perspectve
    Lord Gill, Lord Justice Clerk of Scotland, United Kingdom
  • Use of Legal Interpreters and Translators from the Police Perspective
    Dirk Rombouts, Antwerp Police, Belgium

13.00 - 14.00 : Lunch

14.00 - 15.30 : Session V – Quality II (Articles 2 and 3)

Moderator: Erik Hertog

  • Training Legal Interpreters in Response to the new Directive
    Christiane Driesen, Universities of Hamburg and Magdeburg, Convener of the AIIC Committee on Court and Legal Interpreting, Germany
  • Training Legal Translators in Response to the new Directive
    Catherine Way, University of Granada, Spain
  • Setting up accreditation systems
    Cynthia Giambruno, University of Alicante, Spain

15.30 - 16.00 : Coffee break

16.30 - 17.30 : Session VI – Use of modern communications technology (Article 3)

Moderator: Christine Wilson

  • Video-Mediated Interpreting in Criminal Proceedings: Research Findings and Initial Recommendations
    Sabine Braun, University of Surrey, United Kingdom (t.b.c.)
  • Interpreting Hubs in MET Police
    Jon Thomson, Chief Inspector, Metropolitan Police Service, United Kingdom
  • Practical Experience with Video-Conference Interpreting
    Viive Jõgevest, Translation Bureau, Police and Border Guard Board, Estonia

19.00 : Group dinner

 

Friday 15 June

09.00 - 10.30 : Session VII - Registers I (Article 5)

Moderator: Juan Miguel Ortega Herraez

  • Managing a Register of Legal Interpreting and Translation and Calculating the Cost for Language Services for the Judiciary and the Police. Implementing a Model: The Dutch Experience
    Evert-Jan van der Vlis, Netherlands
  • Developments in the Swedish Registration and Procurement System
    Klas Ericsson, Kammerkollegiet Statens inköpscentral (Legal, Financial and Administrative Services Agency), Sweden
  • The Norwegian Experience
    Leonardo Doria de Souza, Adviser, Strategy office / Section for Interpreting Services, Norwegian Directorate of Integration and Diversity, Norway

10.30 – 11.00 : Coffee break

11.00 - 12.30 : Session VIII – Registers II (Article 5, Recital 31)

Moderator: Isabelle Perez

  • History and Status of the Dutch Register of Sworn/Legal Translators and Interpreters
    Han von den Hoff, Manager, Bureau Sworn Translators and Interpreters, Legal Aid Board, Netherlands
  • Presentation of EULITA and EULITA guidelines for register
    Liese Katschinka, EULITA President
  • The UK situation
    Geoffrey Buckingham, Chairman, Association of Police and Court Interpreters, United Kingdom

12.30 - 13.30 : Lunch break

13.30 - 15.00 : Session IX – Training for effective communication through legal interpreters and translators (Article 6)

Moderator: Flavia Caciagli

  • Sign-Language Interpreting in Europe
    Marinella Salami, EFSLI (European Forum of Sign-Language Interpreters), Italy
  • The Lawyers' Perspective
    Bertil Dahl, ECBA, Sweden
  • The Cambridgeshire Model
    Katrina Mayfield, Interpreting and Translation Services Manager, Cambridgeshire Constabulary, United Kingdom

15.00 - 16.00 : Closing session

  • Legal Interpretation and Translation at the European Court of Justice
    Daniela Amodeo Perillo, European Court of Justice, Luxembourg
  • Summary of Workshop Results from the EU’s Perspective
    Mauro Miranda, EU Commission, DG Justice
  • Summary of Workshop Discussions and Conclusions
    Liese Katschinka, EULITA President