- About us
- Join EULITA
- What's new
- Organisation
- LIT materials
- Conference
- Conference Programme
- Conference pictures
- EULITA launch
- Academic Programme
- Plenary Opening Session
- Country Profiles
- Accessing justice through an interpreter in Ireland’s District Courts
- Court interpreters and translators in Slovenia
- Court interpreters/translators in Germany
- Déontologie de la traduction et de l’interprétation en milieu judiciaire
- Exploring the concept of quality of LI in Sweden
- Interpreters in the legal process in Italy
- La formation des interprètes judiciaires en Pologne
- Le statut et l'utilisation de traducteurs et interprètes en justice en France
- Legal framework of the performance of court appointed interpreters
- Loi de la ville libre et hanseatique de Hambourg
- Recruitment and quality standards of LIT in Italy
- Some aspects of the community interpreting in Sweden
- The Dutch Law on Sworn Interpreters and Translators
- The main features of the Austrian Court Interpreters Act
- Two ways with one start and end
- Interpreters and the Police
- Interpreting in International Courts
- Terminology
- The International Scene
- Training
- Courses for Estonian court interpreters
- Ethical dilemmas of an interpreter trainer
- Le Master T3L de l’Université Paris 8
- Master 'Traduction et interprétation juridique'
- Master in IC and PSI & T
- Professionals and their interpreters in multilingual societies
- Testing interpreters
- Training interpreters and translators for courts and public authorities
- Training legal translators without legal training?
- Translation and Interpreting for the Courts
- Translation and Interpreting in Asylum Hearings
- Translation and Interpreting in Police Settings
- Translation in International Courts
- Videoconference and Remote Interpreting in Legal Proceedings
- Concluding Remarks
Members admitted by the Executive Committee of EULITA
Full members
- APCI, Association of Police and Court Interpreters, UK
- APTIJ, Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes Judicales y Jurados, Spain
- ATR, Romanian Translators Association, Romania
- BDÜ, Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer, Germany
- CRETA, Chambre Régionale des Experts Traducteurs Assermentés d’Alsace, France
- FAT, The Federation of Authorised Translators in Sweden, Sweden
- ÖVGD, Österreichischer Verband der allgemein beeideten und gerichtlich zertifizierten Dolmetscher, Austria
- SKTL, The Finnish Association of Translators and Interpreters, Finland
- TEPIS, Society of Sworn and Specialized Translators, Poland
- UNETICA, Union Nationale des Experts Traducteurs-Interprètes Près les Cours d‘Appel, France
Associate members:
- Brannan James, France
- Brugnoli Patrizia, Italy
- Chuanying Wang, China
- CIOL, The Chartered Institute of Linguists, UK
- Department of Translation Studies of the University of Ljubljana, Slovenia
- EFSLI, The European Forum of Sign Language Interpreters
- Fair Trials International, UK
- Gastaldo Cristina, Italy
- Ge Yajun, China
- Kahaner Steven M. , USA
- Koroglaniduo-Ketsetzi Sofia, Greece
- Oosterkamp Jan Wybe, Colombia
- Vasilyeva Polina, Russia
- Vitale Silvana, UK
- ZHAW, Institut für Übersetzen und Dolmetschen, Switzerland
