The Judiciary has begun to speak out against the private contract for court interpreting awarded by the Ministry of Justice to Applied Language Solutions, owned by Capita, which came into operation on 30th January 2012.
Author: ppadm
Reflection Forum report available in Spanish
A big thank you to our colleagues at APTJI who translated the Reflection Forum report into Spanish in time for the TRAFUT Workshop in Madrid. A few days ago DG SCIC endorsed the document which is now available on the EULITA website, together with the French and German translations produced by EULITA members.
Open letter by CCDUTI
The Conference of University Translation and Interpreting Centres and Departments (CCDUTI) has written an open letter concerning the implementation of the EU directive on the right to interpretation and translation in criminal proceedings urging adequate measures for its implementation. CCDUTI calls upon universities in other EU member states to follow their example.
Read more: http://ccduti.wordpress.com/
TRAFUT: Helsinki Workshop
On 20 October 2010 the European Parliament and the Council adopted Directive 2010/64/EU on the right to interpretation and translation in criminal proceedings. This is a landmark document and decision for all stakeholders involved in criminal proceedings across languages and cultures.
In this document, particularly Article 2 (Right to interpretation), Article 3 (Right to translation of essential documents), Article 5 (Quality of the interpretation and translation) and Article 6 (Training) deserve our close attention and commitment.
VIII Jornadas de Traducción Jurídica (July 2, 3 and 4)
On July 2, 3 and 4, Universitat Jaume I will become the central meeting point for legal translators from all over the world. Prestigious professionals and academics will provide the opportunity to reflect upon and debate about the current situation of legal translation.
For more information please visit: http://escolainvestigaciodtrad.uji.es/?page_id=109
The UK dilemma over interpreting services for the justice sector continues
In a recent Skype conference EULITA’s Executive Committee decided to send a letter to the Lord Chancellor and the Parliamentary Under-Secretary for Justice in which it expressed its concern over the current situation in the UK.
UK Court translation service in crisis after cost-cutting deal
Channel 4 News published an article on the current UK situation. For the full article, visit: http://www.channel4.com/news/court-translation-service-in-crisis-after-cost-cutting-deal.
Court chaos forces UK Ministry of Justice to change instructions to Courts
The Ministry of Justice has been forced to temporarily drop the new Framework Agreement designed to regulate the supply of Police and Court Public Service Interpreters in the UK.
Following chaos in courts across the country, Her Majesty's Courts and Tribunals Service will, for a transitional period, no longer be booking interpreters through Applied Language Solutions (ALS), the outsourced commercial agency who took over responsibility for the provision of interpreters on January 30th 2012.
Launch of the European Criminal Justice Observatory (ECJO)
The website of the European Criminal Justice Observatory (ECJO) has been launched. The website is devoted to training and networking on European criminal law for legal practitioners and others interested.
Training on the website comprises the essential videos by leading practitioners and officials and the essentials which introduce key initiatives, what anyone working in or interested in the area should know. Networking on the website comprises the members directory, in which members who have so decided can be included, and the events directory, where members can list events in the area of European criminal law.
EULITA GA 2012
EULITA held its second General Assembly in Prague on 4 February 2012. The Executive Committee of EULITA thanks the Chamber of Court-Appointed Interpreters in the Czech Republic (KST ČR) for kindly hosting the general assembly, which took place in conjunction with the 15th anniversary of KST ČR and a two-day conference on “Improving Professionalism of Legal Translators and Court Interpreters: New Technologies”.