Le 16 juin 2010, le Parlement européen a adopté la Directive sur le droit à l’interprétation et à la traduction dans le cadre de la procédure pénale, par 637 voix pour, 21 voix contre et 19 abstentions. Conformément au calendrier de l’UE, le Conseil confirmera la ladite directive en septembre. Dans l’intervalle la rédaction d’une recommandation sur les “bonnes pratiques” est en cours, visant à faciliter la mise ne œuvre de cette directive.
Représentant les interprètes et traducteurs juridiques, EULITA, association européenne des interprètes et traducteurs juridiques, s’est activement engagée dans ce processus, grâce à ses contacts avec la Commission européenne, le Parlement européen et le Conseil européen.
„EULITA salue cette directive qui comporte des dispositions plus précises que la décision cadre adoptée l’an passé (et qui n’est jamais entrée en vigueur du fait du Traité de Lisbonne)
EULITA soutiendra la mise en œuvre de la directive du fait même de son expertise et de son expérience dans les domaines de la traduction et de l’interprétation judiciaire et services publics.
Il est urgent d’agir d’autant que le portail e-Justice va mettre en ligne les registres nationaux et/ou régionaux des interprètes et traducteurs juridiques et que ceux-ci deviendront accessibles par delà les frontières”, déclare Liese Katschinka, présidente d’EULITA.
EULITA (Association européenne des interprètes et traducteurs juridiques) a été fondée en novembre 2009. Ses membres sont des associations d’interprètes et traducteurs nationales et régionales ainsi que des instituts universitaires et organisations internationales intéressées.
25/06/2010
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.