Les réunions sur Skype inaugurées alors que le nuage de cendres du volcan islandais avait contraint d’annuler une réunion en « chair et en os » du Comité exécutif ont fait leurs preuves et la pratique s’est poursuivie en diverses occasions au cours de cette année. Certes ces rencontres électroniques de une à deux heures ne sauraient remplacer à 100 % une réunion « en direct » d’une demi-journée ou d’une journée ; elles ont cependant permis au Comité exécutif de discuter et résoudre nombre de questions et de décider des candidatures de nombreux membres actifs et associés.
Le Comité exécutif s’attache à promouvoir EULITA dans les milieux professionnels du monde entier, contactant les interprètes et traducteurs juridiques, leurs associations nationales et régionales, de même que les universités disposant de programmes de formation pour interprètes et traducteurs juridiques. Des relations avec le Parlement européen, le Conseil et la Commission ont été poursuivies et développées par la Présidente d’EULITA, Liese Katschinka et la Vice-présidente d’EULITA, Christiane Driesen, sur nombre de sujets, en particulier dans le contexte de la directive UE sur le « Droit à l’Interprétation et à la Traduction dans les Procédures pénales ». Après une première rencontre en avril dernier, le groupe de travail UE pour le portail e-justice a, en novembre dernier, invité EULITA à présenter l’association aux États membres
Le nombre des membres d’EULITA croissant rapidement, le Comité exécutif a décidé de lancer les avantages réservés à ses membres en adoptant une politique concernant l’usage de son logo enregistré désormais et en aménageant une zone réservée aux membres sur son site. Cela favorisera sans nul doute des échanges de vues intéressants et fructueux entre les membres d’EULITA.
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.