On the occasion of the 4th General Assembly of EULITA this conference will be hosted by TEPIS (Polish Society of Sworn and Specialized Translators) in cooperation with ÖVGD (Austrian Association of Certified Court Interpreters) in Krakow, Poland, from 3 to 5 April 2014. Conference languages: English, German and Russian. In 2004, ten countries, primarily in Central and Eastern Europe, became EU members. Both the acquis communautaire and EU Directive 2010/64 on the right to interpretation and translation in criminal proceedings triggered major changes in the legal and professional status of interpreters and translators working in judicial settings. On the occasion of the Tenth Anniversary of the EU Enlargement, the Krakow Conference would like to provide a platform for judicial stakeholders and trainers of legal interpreters and translators to report about the main challenges and achievements of this past decade. Contributors are requested to send abstracts (max. 250 words) of their papers and short CVs to tepis@tepis.org.pl by 31st December 2013.
Appel à contributions: “Nouvelles missions des interprètes et traducteurs juridiques au sein de l’Europe élargie”
À l’occasion de la 4e assemblée générale d’EULITA, cette conférence sera organisée par TEPIS (Société polonaise des traducteurs jurés et spécialisés) en coopération avec ÖVGD (Association autrichienne des interprètes juridiques assermentés), à Cracovie, en Pologne, du 3 au 5 avril 2014. Langues de la conférence: anglais, allemand et russe. En 2004, dix pays, principalement en Europe centrale et orientale, ont adheré à l’Union européenne. Les acquis communautaires ainsi que la Directive de l’UE relative au droit à l’interprétation et à la traduction dans le cadre des procédures pénales ont apportés d’importants changements dans le statut légal et professionnel des interprètes et traducteurs oeuvrant dans les environnements judiciaires. À l’occasion du dixième anniversaire de l’élargissement de l’UE, la conférence de Cracovie souhaite fournir une plateforme de dialogues pour les acteurs du domaine judiciare et les formateurs en interprétation et traduction juridiques afin de faire le point sur les principaux défis et accomplissements de la dernière décennie. Les contributeurs potentiels sont invités à soumettre des résumés (max. 250 mots) de leurs articles ainsi qu’un bref CV à tepis@tepis.org.pl d’ici le 31 décembre 2013 au plus tard.
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.