Déontologie de la traduction et de l’interprétation en milieu judiciaire
Monique Rouzet Lelievre, Expert Traducteur agréé par la Cour de Cassation et Interprète près la Cour d’Appel de Versailles
Les experts traducteurs interprètes français doivent respecter les mêmes règles de déontologie que les traducteurs et interprètes professionnels, tant au niveau de leurs compétences que de leur comportement face aux personnes concernées et au travail à accomplir.
Mais étant donné l’importance de la tâche qui leur incombe et le niveau de responsabilité qui sous-tend leurs interventions, ils sont soumis à des règles de déontologie plus strictes encore.
Nous proposons donc d’examiner les devoirs que l’expert traducteur interprète a en tant qu’intervenant (compétences linguistiques, juridiques, culturelles et techniques; indépendance, impartialité, précision), mais aussi envers les différents acteurs du monde judiciaire (juges d’instruction, procureurs, avocats, etc.), les parties concernées (demandeurs, défendeurs, témoins, parties civiles, etc.) et ses confrères.
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.