Archive

23/10/2014 09:36

University of Roehampton and JoSTrans present a one-day event on Friday 9th January 2015 at the University of Roehampton, London

Becoming a Legal Translator: a symposium.

14/10/2014 11:27

EULITA submitted the proposal "Guidelines for language services in judicial settings" to ISO (International Organization for Standardization). National mirror committees can vote on this new work item proposal until 12 November 2014.

Read the project outline here.

14/10/2014 09:34

The Norwegian Interpreting Services Review Committee has drawn up an official report on the use of interpreters in the public sector, including an escalation plan from 2015 to 2018.

Read the full report here.

30/09/2014 11:26

Announcement: The final conference of the Co-Minor-IN/QUEST project “Children and Justice: Overcoming Language Barriers” will be held on 13-14th November 2014 at KU Leuven, Campus Antwerp.

22/09/2014 11:26

The Centre for Legal and Institutional Translation Studies (Transius) of the University of Geneva will hold its first international conference from 24 to 27 June 2015. The 2015 Transius Conference will combine two complementary events: a conference on Law, Translation and Culture (LTC5) organised in collaboration with the Multicultural Association of Law and Language (MALL), and a legal and institutional translation seminar organised in collaboration with IAMLADP’s Universities Contact Group (UCG).

16/09/2014 11:07

The recommendations of the Qualitas Project: Assessing Interpreting Quality through Testing and Certification are now available. These recommendations are the outcome of two years’ work by a project team of 14 experts from 7 member states and offer straightforward strategies, which are both methodologically sound and cost-effective, on how to design and develop tests and establish a certification process. Specific information is included on languages of lesser diffusion and the use of new technologies in testing.

President's welcome

EULITA, the European Legal Interpreters and Translators Association, was founded in Antwerp, Belgium, on 26 November 2009. This international not-for-profit association (aisbl) was established under the Criminal Justice Programme of the Directorate-General Justice, Freedom, Security of the European Commission (project number JLS/2007/JPEN/249). A two-day conference on “Aspects of Legal Interpreting and Translation”, attended by close to 300 participants from more than 30 countries, accompanied the official launch of EULITA at the Antwerp Court of First Instance.

You will find EULITA’s Mission statement on this website (About us/Mission statement). It describes in detail the objectives which EULITA pursues through its activities.

EULITA especially aims to promote cooperation and best practices in working arrangements with the legal services and legal professions. The Directive on the Right to Interpretation and Translation in Criminal Proceedings (OJ L 280/1 – see LIT materials/EU documents) was formally adopted on 26 October 2010 and had to be transposed by EU Member States by 27 October 2013. In the course of four regional workshops, held with EU funding under the TRAFUT (Training for the Future) project, EULITA presented the views of legal interpreters and translators on the various articles of the Directive to judicial stakeholders from EU member states. (For details of the project please click on TRAFUT in the left-hand margin).

QUALETRA (Quality in Legal Translation) is the other project with EU funding that is based on Directive 2010/64 EU. It primarily focuses on the “essential documents” and the European Arrest Warrant (EAW). Please refer to the section on QUALETRA in the left-hand margin for more information about QUALETRA and the final conference in Antwerp on 16 October 2014.

At the fourth General Assembly of EULITA, which was held upon the invitation of the Polish Society of Sworn and Specialized Translators (TEPIS) in Krakow, Poland, on 5 April 2014, Liese Katschinka (Austria), President, Christiane Driesen (Germany), Vice-President, Zofia Rybinska (Poland), Vice-President, Katy Stifterova (Czech Republic), Secretary, Lucía Castaño-Castaño (Spain), Treasurer, Flavia Caciagli (Italy) and Geoffrey Buckingham (United Kingdom) were elected as the new Executive Committee (2014 – 2017). In order to facilitate closer cooperation with sign-language interpreters in the course of the JUSTISIGNS project, the newly elected Executive Committee confirmed a proposal by the previous Executive Committee, namely to appoint Peter Llewellyn-Jones, efsli President, as expert who will participate in meetings of EULITA’s Executive Committee as an observer.

The principal activity in 2014 relates to LIT Search, the pilot project for a European database of legal interpreters and translators. There are also plans to propose a project for a standard on legal interpreting and translation to ISO TC 37.
Associations and organisations that are interested in legal interpreting and translation issues and wish to join EULITA are cordially invited to contact the EULITA Secretary (info@eulita.eu) for details about membership in EULITA. You will also find all necessary information at “Join EULITA”.

Liese Katschinka, President of EULITA
Krakow, April 2014

- - - - - - - - - - -

 

Follow us on Twitter or join our discussions on LinkedIn.

Link to: