01/09/2015 12:56

The final publication of the Co-Minor-IN/QUEST research programme has now been published and can be found at

18/08/2015 17:53

The final conference of the LIT Search project, which developed a pilot database of legal interpreters and translators for the EU’s e-Justice portal, will take place in Antwerp, Belgium on 9 and 10 November 2015.

30/06/2015 11:37

EULITA presented the first text for an international standard on legal interpreting (AWI: ISO 20228) to Working Group 2 (Interpreting), which met during the ISO TC 37/SC5 meeting in Matsue, Japan, on 23 June 2015.

09/06/2015 11:05

The first UK National Joint Training for Police Officers and Police Interpreters

"Working together to obtain the best evidence"
11 September 2015, Cambridgeshire Constabulary Headquarters

More information

19/05/2015 11:52

In the course of the QUALETRA project, a set of recommendations in connection with legal translations was produced. This "VADEMECUM for users of legal translations" is now available in several languages and can be found at QUALETRA - VADEMECUM and under LIT materials - Relevant documents.

Please use these recommendations to distribute them among lawyers, judges, prosecutors and other judicial stakeholders.


21/04/2015 09:48

The presentations of the international conference "Professionalization vs. Deprofessionalization: Building Standards for Legal Translators and Interpreters" held in Opatija, Croatia, on 20-21 March 2015 are now available under LIT materials - Opatija conference 2015.

President's welcome

Since the fourth General Assembly of EULITA, which was held upon the invitation of the Polish Society of Sworn and Specialized Translators (TEPIS) in Krakow, Poland, on 5 April 2014, Liese Katschinka (Austria), President, Christiane Driesen (Germany), Vice-President, Zofia Rybinska (Poland), Vice-President, Katy Stifterova (Czech Republic), Secretary, Lucía Castaño-Castaño (Spain), Treasurer, Flavia Caciagli (Italy) and Geoffrey Buckingham (United Kingdom) have served as the Executive Committee (2014 – 2017).

EULITA, the European Legal Interpreters and Translators Association, was founded in Antwerp, Belgium, on 26 November 2009. This international not-for-profit association (aisbl) was established under the Criminal Justice Programme of the Directorate-General Justice, Freedom, Security of the European Commission (project number JLS/2007/JPEN/249). A two-day conference on “Aspects of Legal Interpreting and Translation” accompanied the official launch of EULITA at the Antwerp Court of First Instance.

You will find EULITA’s Mission statement on this website (About us / Mission statement). It describes in detail the objectives which EULITA pursues through its activities.

EULITA especially aims to promote cooperation and best practices in working arrangements with the legal services and legal professions. The Directive on the Right to Interpretation and Translation in Criminal Proceedings (OJ L 280/1 – see LIT materials / Relevant documents) was formally adopted on 26 October 2010 and had to be transposed by EU Member States by 27 October 2013. In the course of four regional workshops, held with EU funding under the TRAFUT (Training for the Future) project, EULITA presented the views of legal interpreters and translators on the various articles of the Directive to judicial stakeholders from EU member states. (Details of the project can be found at TRAFUT in the left-hand margin).

QUALETRA (Quality in Legal Translation) was the other project with EU funding that was based on Directive 2010/64/EU. It primarily focused on the “essential documents” and the European Arrest Warrant (EAW). Please refer to the section on QUALETRA in the left-hand margin for more information about QUALETRA.

EULITA maintains close contacts to sign-language interpreters through its relations to efsli (European Forum of Sign-Language Interpreters) and by participating in the JUSTISIGNS project (538899-LLP-1-2013-1-IE-LEONARDO-LMP) which is developing training materials for sign-language interpreters, the deaf community and judicial stakeholders so as to promote the interaction among these actors in judicial settings. (More details at JUSTISIGNS in the left-hand margin).

The principal activity in 2015 is LIT Search, the pilot project for a European database of legal interpreters and translators (JUST/2013/JPEN/AG/4556). In the course of five progress meetings, the consortium studied the current situation concerning national and/or regional registers of legal interpreters and translators and developed the pilot database. The project outcomes will be presented at the final conference in Antwerp on 9 and 10 November 2015. (More details at LIT Search in the left-hand margin).

EULITA also submitted a draft for an ISO standard on legal interpreting to ISO/TC37/SC 5/ WG 2. This project will be further developed within the timeframe assigned by ISO, i.e. 48 months.

The VOLUNTARIAT Programme of EULITA is an activity which helps to build closer ties to academia. As many of the associate members of EULITA are universities training legal interpreters and translators, their research results are of great benefit to EULITA. (For more details see Join EULITA / VOLUNTARIAT programme).

Associations and organisations that are interested in legal interpreting and translation issues and wish to join EULITA are cordially invited to contact the EULITA Secretariat ( for details about membership in EULITA. You will also find all necessary information at Join EULITA.

Liese Katschinka, President of EULITA
Vienna, October 2015
- - - - - - - - - - -


Follow us on Twitter or join our discussions on LinkedIn.

Link to: