Projets de VOLONTARIAT

Projet de VOLONTARIAT no 7

  • Traduction du VADEMECUM - Guidelines for a more effective communication with interpreters and translators de l'anglais vers le hongrois
  • Traduction du VADEMECUM for users of legal translations de l'anglais vers le hongrois

par Márta Farkasné Puklus, étudiante au Département de Traduction et d'Interprétation, Faculté de sciences humaines, université ELTE, Budapest,  sous la supervision d'Ildikó Horváth, professeure associée et directrice du Département de Traduction et d'Interprétation, Faculté de sciences humaines, université ELTE, Budapest

 

Projet de VOLONTARIAT no 6

  • Traduction du module de formation électronique développé par Fair Trials: "A guide to the EU Directive on the right to translation and interpretation" de l'anglais vers le tchèque

par Kateřina Tomíčková, étudiante en master à l'Institut d'Études de Traduction, Université Charles de Prague, République tchèque, sous la supervision de Prof. PhDr. Ivana Čeňková, CSc., professeure à l'université susmentionnée, en coopération avec la Chambre des Interprètes et Traducteurs Assermentés de la République tchèque

 

Projet de VOLONTARIAT no 5

  • Traduction du VADEMECUM for users of legal translations de l'anglais vers le polonais

par Dariusz Koźbiał, Institute of Applied Linguistics, Université de Varsovie, Pologne, sous la supervision de Dr hab. Łucja Biel, professeure associée à l'université susmentionnée

 

Projet de VOLONTARIAT no 4

  • Traduction du VADEMECUM for users of legal translations de l'anglais vers l'allemand
  • Traduction du module de formation électronique développé par Fair Trials: "A guide to the EU Directive on the right to translation and interpretation" de l'anglais vers l'allemand

par Martina Brezovich, Bernadette Brunnbauer, Angharad Embleton, Rebecca Fischer, Anna Gasthuber, Christian Kim, Daniela Nord, Sarah Reuter, Anna Samarina et Kathryn Twidell dans le cadre du cours "Übersetzen von Rechtstexten: Englisch", tenu dans le semestre d'été 2015 au Centre de Traductologie de l'Université de Vienna, Autriche, sous la supervision de Mag.phil. Heide Maria Scheidl, professeure à l'université susmentionnée

 

Projet de VOLONTARIAT no 3

  • Traduction du VADEMECUM - Guidelines for a more effective communication with interpreters and translators de l'anglais vers le tchèque
  • Traduction du VADEMECUM for users of legal translations de l'anglais vers le tchèque

par Nela Knapová, Institut d'Études de Traduction, Université Charles de Prague, République tchèque, sous la supervision de Prof. PhDr. Ivana Čeňková, CSc., professeure à l'université susmentionnée, en coopération avec la Chambre des Interprètes et Traducteurs Assermentés de la République tchèque

 

Projet de VOLONTARIAT no 2

  • Traduction du Final Report of the Reflection Form on Multiligualism and Interpreter Training de l'anglais vers le portugais
  • Traduction du Final Report of the Special Interest Group on Translation and Interpreting for Public Services de l'anglais vers le portugais
  • Traduction de "Legal Interpreting and Translation in the EU: Justice, Freedom and Security through Language" de l'anglais vers le portugais
  • Traduction du VADEMECUM - Guidelines for a more effective communication with interpreters and translators de l'anglais vers le portugais

par Claudia Fernanda Areias Valadao, Departamento de Estudos Ingleses e Norte-Americanos (DEINA) / BabeliUM, Instituto de Letras e Ciências Humanas (ILCH), Universidade do Minho, Campus de Gualtar, Braga, Portugal, sous la supervision de Fernando Ferreira Alves, Professor Auxiliar Convidado à l'université susmentionnée

 

Projet de VOLONTARIAT no 1

  • Traduction du Final Report of the Reflection Form on Multiligualism and Interpreter Training vers l'anglais vers l'italien

par Alessandro Boccali, Libera Università di Lingue e Comunicazione IULM, Milan, Italie, sous la supervision de dott.ssa Catia Lattanzi, professeure à la Facoltà di Interpretariato, traduzione e studi linguistici e culturali