VOLUNTARIAT projects

VOLUNTARIAT project no. 7

  • Translation of the VADEMECUM - Guidelines for a more effective communication with interpreters and translators from English into Hungarian
  • Translation of the VADEMECUM for users of legal translations from English into Hungarian

by Márta Farkasné Puklus, student at the Department of Translation and Interpreting, Faculty of Humanities, ELTE University, Budapest, under the supervision of Ildikó Horváth, Associate Professor and Head of Department of the Department of Translation and Interpreting, Faculty of Humanities, ELTE University, Budapest

 

VOLUNTARIAT project no. 6

  • Translation of the Fair Trials e-training course "A guide to the EU Directive on the right to translation and interpretation" from English into Czech

by Kateřina Tomíčková, M.A. student at the Institute of Translation Studies, Charles University in Prague, under the supervision of Prof. PhDr. Ivana Čeňková, CSc., Professor at the Institute of Translation Studies, Charles University in Prague, in cooperation with the Chamber of Court Appointed Interpreters of the Czech Republic

 

VOLUNTARIAT project no. 5

  • Translation of the VADEMECUM for users of legal translations from English into Polish

by Dariusz Koźbiał, student at the Institute of Applied Linguistics of the University of Warsaw, Poland, under the supervision of Dr hab. Łucja Biel, Associate Professor at the aforementioned university

 

VOLUNTARIAT project no. 4

  • Translation of the VADEMECUM for users of legal translations from English into German
  • Translation of the Fair Trials e-training course "A guide to the EU Directive on the right to translation and interpretation" from English into German

by Martina Brezovich, Bernadette Brunnbauer, Angharad Embleton, Rebecca Fischer, Anna Gasthuber, Christian Kim, Daniela Nord, Sarah Reuter, Anna Samarina and Kathryn Twidell in the course of the class "Übersetzen von Rechtstexten: Englisch" held during the 2015 summer term at the Centre of Translation Studies, University of Vienna, Austria, under the supervision of Mag.phil. Heide Maria Scheidl, Professor at the aforementioned university

 

VOLUNTARIAT project no. 3

  • Translation of the VADEMECUM - Guidelines for a more effective communication with interpreters and translators from English into Czech
  • Translation of the VADEMECUM for users of legal translations from English into Czech

by Nela Knapová, Institute of Translation Studies, Charles University in Prague, Czech Republic, under the supervision of Prof. PhDr. Ivana Čeňková, CSc., Professor at the aforementioned university, in cooperation with the Chamber of Court-Appointed Interpreters and Translators of the Czech Republic

 

VOLUNTARIAT project no. 2

  • Translation of the Final Report of the Reflection Form on Multiligualism and Interpreter Training from English into Portuguese
  • Translation of the Final Report of the Special Interest Group on Translation and Interpreting for Public Services from English into Portuguese
  • Translation of "Legal Interpreting and Translation in the EU: Justice, Freedom and Security through Language" from English into Portuguese
  • Translation of the VADEMECUM - Guidelines for a more effective communication with interpreters and translators from English into Portuguese

by Claudia Fernanda Areias Valadao, Departamento de Estudos Ingleses e Norte-Americanos (DEINA) / BabeliUM, Instituto de Letras e Ciências Humanas (ILCH), Universidade do Minho, Campus de Gualtar, Braga, Portugal, under the supervision of Fernando Ferreira Alves, Professor Auxiliar Convidado at the aforementioned university

 

VOLUNTARIAT project no. 1

  • Translation of the Final Report of the Reflection Form on Multiligualism and Interpreter Training from English into Italian

by Alessandro Boccali, Libera Università di Lingue e Comunicazione IULM, Milan, Italy, under the supervision of dott.ssa Catia Lattanzi, professor at the Facoltà di Interpretariato, traduzione e studi linguistici e culturali